Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "S200 Wedge"以外で未到着の商品は、 "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PI...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん naokey1113 さん cosmopolite さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2013/02/20 00:46:23 閲覧 1219回
残り時間: 終了

"S200 Wedge"以外で未到着の商品は、
"NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"が3本、
それと、先日お伝えした"TourIssue RyderCup X100 40inch"を1本追送願います。

私のお金をクリアしてからとは、具体的にはどのような処理をされているのですか?
返金処理の遅延のため、資金繰りにも影響が出ています。いつまでに返金ができますか?

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 01:01:21に投稿されました
Aside from the "S200 Wedge," the yet to arrive items are the "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK" (3 units) and the "TourIssue RyderCup X100 40inch" (1 unit), which was added on the other day.

After my payment has cleared, how long will it take to take care of this?
Due to the delay in the repayment, there has been an impact on fundraising. When will the repayment be processed?
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 01:01:23に投稿されました
The items that have not arrived except for "S200 Wedge" are three "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK". And please additionally send a "TourIssue RyderCup X100 40inch", which I have told you.

You said to me "after finishing transfering my money", but what procedures in detail are you taking?
Due to delay of transaction of refund, I am facing a problem in financing. Until when are you going to refund?
cosmopolite
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/20 01:02:00に投稿されました
Other than "S200 Wedge", undelivered items are
3 of "NEW GRAFALLOY BIMATRX TOUR PROTOTYPE GOLF SHAFT S PINK"
and, as informed the other day, please send 1 additional "TourIssue RyderCup X100 40inch".

What kind of process are you specifically making by saying "after my money is cleared"?
Due to a delay in refund process, financing has been affected. When can you make refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。