Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/ 堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 rieko さん meixiang さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 51分 です。

ilandによる依頼 2013/02/19 16:49:34 閲覧 3296回
残り時間: 終了

また、世界に通用する、「未来のなでしこJAPAN」の育成強化を目指す「JFAアカデミー堺」も開講しています。/
堺出身の千利休は、織田信長、豊臣秀吉に仕え、その茶頭として侘び茶を大成しました。/
大人200円、中学生・高校生・大学生100円、小学生50円、65歳以上の方100円、小学生未満無料(土・日曜日、祝日は小学生・中学生無料)/
(入館は15:45まで)/
、年末年始/
(ユネスコ「アジア太平洋無形文化遺産研究センター」)/
※堺文化財特別公開期間中のみ公開/

rieko
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/19 22:40:49に投稿されました
并且,我们为了加强培养能世界通用的 ”未来的瞿麦JAPAN” 开 ”JFA科学院堺”的讲座。
千利休出生于堺 ,服侍织田信长和丰臣秀吉,为茶道的头儿完成了寂寥茶(日本茶道的一种方式)
大人200日元,初中 ・高中 ・大学生100日元,小学生50日元,65岁以上的人100日元,未满初中生免费( 周六周日,节日 小学生・ 初中生免费)
(入馆15 45以前)
,年底年初
(联合国教科文组织”亚洲太平洋无形文化遗产研究中心”)
※只在堺文物特殊对外开放的期间内公开
ilandさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
meixiang
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/02/19 22:10:35に投稿されました
另外,在全球能干的未来「nadeshiko Japan」加强培养为目标的「JFA堺机构」也正在开课。/
千利休是在堺出生的,他为织田信长,丰臣秀吉侍奉,作为他们的茶头来完成闲寂茶(侘bi茶)的风格了。/
大人200日元,初中生。高中生。大学生100日元65岁以上的大人100日元,未满小学生免费(小学生,初中生 星期六,星期日,节日 免费)/
(入场至15:45)
年底和年初/
(联合国教科文组织「亚洲太平洋无形文化遗产研究中心」)/
*只在堺文化资产特别开放期间中才公开/
ilandさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。