Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your item(s) are in stock and ready to ship, however there is still a balance...

This requests contains 554 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoope41z at 19 Feb 2013 at 11:23 2495 views
Time left: Finished

Your item(s) are in stock and ready to ship, however there is still a balance due on this order.

Before we can ship your order, we will need you to call our customer service number, (800) 504-6041, for instructions on how to complete your payment.

As soon as we receive confirmation of your payment, we will continue to process your order and ship out your product(s) as soon as possible.

we will get more
stock in near future( early March ).
here are the models on
hand.
and we will list some
professional pernambuco bow made by long gen chen in this week.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 11:33
お客様の商品は在庫がありますのですぐに発送できますが、こちらのご注文は支払が残っております。

発送前に、弊社カスタマーサービス(800) 504-6041にお電話いただき、支払手続きを完了していただく必要がぎざいます。

お客様からの入金確認後、受注手続きをしてすぐにお客様の商品を発送いたします。

近日在庫入荷予定です(3月上旬)。
手元にあるモデルはこちらです。
今週中にLong gen chen作製のプロ使用ペルナンブコ弓のリストを作成します。
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Feb 2013 at 11:39
ご注文の商品は在庫があり、発送できますが、まだご注文に不足額がございます。

ご注文を発送する前に、お客様のお支払いを完了する方法をご説明するため、弊社のカスタマーサービスの番号((800) 504-6041)にお電話していただく必要がございます。

お支払いの確認ができ次第すぐに、弊社はご注文を処理し、できるだけ早くご注文の製品を発送させて頂きます。

近いうち(3月初め)には、もっと在庫が入ります。
そのモデルは、手元にありますので、今週、long gen chen製作のプロフェッショナルなペルナンブーコ弓を何本かリストアップ致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime