[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は相談があって連絡しました。 現在、私の得意とする販売先で価格競争が起こり、 撤退することも検討しなければならない状況です。 もし、可能であれば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 naoya0111 さん yuko1201 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

katakoriskullによる依頼 2013/02/18 22:09:30 閲覧 9259回
残り時間: 終了

今日は相談があって連絡しました。

現在、私の得意とする販売先で価格競争が起こり、
撤退することも検討しなければならない状況です。

もし、可能であれば、◆の価格を下げてもらうことは可能ですか。
1個につき$5値引きしてもらえれば、今までと同等か少し早いペースで
今後も取引することが可能だと考えています。

もし、$5が無理ならばいくらまで値引きできるか連絡をもらえますか。

無理ばかり言って申し訳ないと思っていますが、あなたとは今後も
継続して取引したいと考えていますので、前向きにご検討ください。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/18 22:30:03に投稿されました
I am writing this email to ask you a favor.

Currently, the store which I often sell products gets caught in a price war and I have to consider whether I should stop selling products there.
If possible, could you reduce the price of ◆?
I think I am able to place orders at the same pace or faster if you could give me a $5 discount per piece.
If it is not possible, how much discount could you give me ?
I know I am asking too much.However, I would like to continue to do business with you, so please consider my proposal positively.
yuko1201
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/18 22:41:19に投稿されました
I have a favor to ask you.

I got into price competition with one of my clients. The competition is so tough and I might even have to decline.

If it is possible, would you lower the price of ◆ for me?
If you can discount $5 each, I think our business volume can remain as they are now or even get better.

If $5 is too much to ask, would you please advise how much discount you will be able to offer?

I know I am asking you a big favor, however I need this as I hope to continue doing business with you,
I am looking forward to receiving your positive reply.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外ネットショップへの交渉文です。◆は商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。