[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ですが、今回の注文のキャンセルを了解しました。 中古の商品は昨日の夕方に売り切れました。申し訳ございません。 この商品に関して、私は問屋に何店舗も確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

akiy501890による依頼 2013/02/17 22:41:58 閲覧 8426回
残り時間: 終了

残念ですが、今回の注文のキャンセルを了解しました。
中古の商品は昨日の夕方に売り切れました。申し訳ございません。
この商品に関して、私は問屋に何店舗も確認をしましたが、完全に綺麗な箱の在庫は無いとの回答です。メーカーのN社にも確認しましたが、既に生産終了しており新品の在庫は無いとのことです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/17 23:33:37に投稿されました
Regrettably, we accept cancellation of this order.
Used item was sold out yesterday evening. We are sorry about this.
We have asked many wholesalers about this item, but the answer was that there was no stock with box in perfect and clean condiion. We also checked with the manufacturer N, but the item had been already discontinued and there is no brandnew item in stock.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/17 22:58:06に投稿されました
Unfortunately, I understand that the order was canceled.
The used items were sold out in the yesterday's afternoon. I'm so sorry.
Regarding this item, I have asked many wholesalers and they told me that they don't have it with a perfect condition. I also asked N社, however they don't have it in stock and they don't produce it anymore.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。