Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] インド滞在中は、サポートしてくれてありがとう。 もう少し、サンプルを製作してほしいので、添付資料を各会社に送っていただけますでしょうか? どのくらいで、サ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん naokey1113 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

lifedesignによる依頼 2013/02/17 17:35:30 閲覧 1314回
残り時間: 終了

インド滞在中は、サポートしてくれてありがとう。
もう少し、サンプルを製作してほしいので、添付資料を各会社に送っていただけますでしょうか?
どのくらいで、サンプルが仕上がるか聞いて頂けますでしょうか?

文字などのデザインはいりません。
少しハンマーでたたいたような、手作り感のある仕上げにしてください。
黒色、銀色2色展開でお願いします。
極力しサイクルガラスを使用してください。
キャンドルホルダーとして販売する為、下にも、アイアンの板を取り付けてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/17 17:49:31に投稿されました
Thank you for your support during my stay in India.
As I would like you to make samples, could you send the attached documents to each company?
Could you ask them how long it will take them to make samples?

We don't need letters etc. on the design.
Please make them look as if they were hammered a bit.
Please use two colors -- black and silver.
Please use cycle glass as much as possible.
As we plan to sell them as candle holders, please add iron plates underneath.
naokey1113
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/17 18:03:22に投稿されました
Thank you very much for your support during my stay in India.
I've got more samples which I want you to create, could you send the attached documents to each company?
Could you ask them how long it will take to create samples?

Any design including characters is not needed.
Please finish works with a hand-made feel as if they were beaten by a hummer.
And create them with two colors which are black and silver.
Besides, use recycled glasses as much as possible.
Then finally, attach iron boards under the body as well so that i can sell them as candle holders.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。