Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、最終的にはあなたの仰りたいことがわかりました。良いです。 私がたった今言いたいのは、リスト上にあるVの在庫はアメリカにあります。それから、Wと...

この英語から日本語への翻訳依頼は oier9 さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

chadによる依頼 2013/02/13 15:14:04 閲覧 1476回
残り時間: 終了

Yes finally I got what you mean, it's good.

And I want to say that right now, what I list on V are what I have in stock in the US. So the W, and 2 of X , I do not have in the US. They are stored in HOngKong warehouse. You told me you want to get the cases as early as you can. So I send these cases to Japan from HongKong, it will take much less time.
Hope you can understand.
And please let me know if you want me to help on anyting.

oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/13 15:33:58に投稿されました
はい、最終的にはあなたの仰りたいことがわかりました。良いです。

私がたった今言いたいのは、リスト上にあるVの在庫はアメリカにあります。それから、Wと2つのXの在庫はアメリカにありません。香港の倉庫に保管してあります。できるだけ早くケースが欲しいとおっしゃたので、香港から日本にお送りします。時間が短縮できるでしょう。
ご理解いただければ幸いです。
何かお手伝いが必要な時は、どうぞお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
oier9
oier9- 12年弱前
訂正します。
「リスト上にあるVの在庫はアメリカにあります。」→「Vのリスト上にあるものの在庫はアメリカにあります。」
yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/13 15:27:51に投稿されました
はい、ようやくあなたの言いたい事がわかりました。よかったです。

それから今お知らせしておきたいのは、私がVにリストしたのはアメリカに在庫があるものです。したがってWそしてXの2個についてはアメリカに在庫は無く、香港の倉庫に保管してあります。あなたは至急受け取りたいと希望しているので、これらの品を香港から日本に発送します。より短期間で届くはずです。
理解できればよいのですが。
それから他に助けてほしいことがあったらなんでも知らせてください。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。