Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送り先は下記になります。送料負担はしていただけますか? ○○で発送をしようと考えていますが、着払いで発送して受け付けてもらえますか?

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

masakisatoによる依頼 2013/02/13 12:37:14 閲覧 19948回
残り時間: 終了

送り先は下記になります。送料負担はしていただけますか?

○○で発送をしようと考えていますが、着払いで発送して受け付けてもらえますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 12:39:29に投稿されました
Below is the delivery address. Will you bear the shipping cost?

I'm thinking about sending by ○○, will you accept shipment by collect?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 12:50:03に投稿されました
Here is the sending address.
Could you pay the shipping cost?
Is it all right form me to send it by ○○ on a C.O.D. basis?

primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 12:48:44に投稿されました
The delivering address is as followed. Would you kindly bear the shipping cost?

I am thinking to send it by ____ and wondering if you would accept it cash on delivery.

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。