[英語から日本語への翻訳依頼] 修理のために貴方のヘッドフォンを送ってもらう予定です。送料は私達が払います。貴方の送り先の住所と電話番号を確かめて下さい。この処理を開始いたします。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は brooklyngirl さん hirohiro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

masakisatoによる依頼 2013/02/13 11:25:09 閲覧 1345回
残り時間: 終了

I am going to have you send your headphones in for repair. We will pay for the shipping. Please verify your shipping address and phone number and I will begin this process for you.

I appreciate your offer, but unfortunately the current price is truly as low as I can possibly go. Why not just by it from Zzounds at that price? Thanks


What Item are you asking about?

brooklyngirl
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2013/02/13 11:38:19に投稿されました
修理のために貴方のヘッドフォンを送ってもらう予定です。送料は私達が払います。貴方の送り先の住所と電話番号を確かめて下さい。この処理を開始いたします。

貴方の申し出に感謝いたしますが、残念ながら、現在の価格は本当におそらく私ができる同じくらい低くなっています。Zzoundsからその価格で買ってみてはいかがですか?よろしくお願いします。

どの商品をお尋ねですか?
★★★★★ 5.0/1
hirohiro
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/02/13 11:57:05に投稿されました
修理の為にヘッドホンを送ってください。配送料はこちらで支払います。送り先の住所と電話番号を承認してくだされば、この処理を始めさせて頂きます。

提案はありがたいのですが、残念なことに、現在の値段は我々が可能な限り低く設定させて頂いております。Zzoundsから購入されてはいかがでしょうか?


何か他に御用命はありますか?

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。