[日本語から英語への翻訳依頼] 英語がうまくないので・・・申しわけない。 アメリカへの発送でもいいので、もうすこし安くしてくれませんか?ロット数と割引額を明示していただければ購入検討させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん chipange さん kiwifruit82 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

trupaidiによる依頼 2013/02/13 09:15:58 閲覧 1010回
残り時間: 終了

英語がうまくないので・・・申しわけない。
アメリカへの発送でもいいので、もうすこし安くしてくれませんか?ロット数と割引額を明示していただければ購入検討させてもらいます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 09:21:17に投稿されました
I'm not good at English...sorry.
You can send them to US, so will you lower the price a bit? If you let me know the number of lots and discount rate, I'll consider buying them.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 09:20:37に投稿されました
Sorry for my poor English.
Can you lower the price? I don't mind your sending it to US address. Will you let me know the number of lot and discount rate so that I can think about how I should buy.
kiwifruit82
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 09:22:16に投稿されました
Sorry about my English.
I don't mind the product to be shipped to the U.S. so could you reduce the price for us?
If you can let us know the number of batches and the discount price, we will consider purchasing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。