[英語から日本語への翻訳依頼] このオプションはパーマネント発送要求としてはご利用できません。このオプションはお客様が個別の発送要求を行うときに選択できるものです。荷物がMyUS.com...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん oier9 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 15分 です。

azzzによる依頼 2013/02/12 19:09:40 閲覧 1080回
残り時間: 終了

This option not available as a Permanent Shipping Preference. This option may be selected when you create an individual ship request. Use this option when a package has been delivered to the MyUS.com warehouse but has not yet logged into your suite. We will wait until the next package is logged in and will include that package in the shipment. Please do not select this option if you do not have confirmation that the package was delivered.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/13 05:24:57に投稿されました
このオプションはパーマネント発送要求としてはご利用できません。このオプションはお客様が個別の発送要求を行うときに選択できるものです。荷物がMyUS.comの倉庫に届けられたがまだお客様の家に届けられていない場合にこのオプションをご利用ください。そうしたら次の荷物が届くまで待って一緒に発送します。荷物が届いたという確認が取れていない場合はこのオプションを選択しないでください。
oier9
評価 74
翻訳 / 日本語
- 2013/02/12 19:25:02に投稿されました
このオプションはPermanent Shipping Preferenceではご利用いただけません。このオプションは個人向け輸送リクエストを作成した場合、選べるようになります。MyUS.comの倉庫に荷物が届けられた場合にこのオプションを利用できますが、まだあなたのスイートへログインされてません。次の集荷までお待ちしますので、ログインしてください。荷物を発送します。このオプションは、荷物が届けられたという確認がとれるまで選ばないでください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。