[Translation from Japanese to English ] To express my appreciation for you to purchase at my shop, I'd like to send y...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , transcontinents ) and was completed in 2 hours 6 minutes .

Requested by horimiyu at 12 Feb 2013 at 16:12 947 views
Time left: Finished


私のショップかご購入して頂けた事を感謝致しまして、次回のお買物から、私のショップ内の商品を10%割引きでご購入頂ける、割引券をプレゼント致します。

この割引券は特定の信用出来るお客様だけに発行しております。

この割引券のご利用はebayを介さずに、私との直接取引分の購入のみに限らせて頂きます。

この番号で何度でもご使用になれます。ご使用の際は、必ずあなたの管理番号をお知らせください。

割引券の管理番号は、あなただけの管理番号となります。

代金のお支払はペイパルだけです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 18:18
To express my appreciation for you to purchase at my shop, I'd like to send you a discount coupon of 10% which you can use from your next purchase at my shop.

This coupon is issued only to the specific and reliable customers.

This coupon can be used only for the direct transaction with me without going through eBay.

You can use this number any number of times. Please make sure you inform me your control number when using this.

This discount coupon is a unique control number issued just for you.

We only accept payment via PayPal.

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 16:59
Thank you for your purchasing at my shop. As a token of my thanks, I give you a 10% discount coupon which you can use for shopping at my store.

This coupon is only offered to loyal customers only.

You can use the coupon only when you buy items directly from me not via ebay.

You can use this number as many times as you like. Please be sure to let us know the number when you use.

The control number of the discount coupon is issued exclusively for your use.

Payment must be done via Paypal only.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 18:23
Thank you for your shipping at my store. I will offer you a 10% discount coupon that you can use when you buy directly from me (not via ebay), which is only issued for those with credits.

You can use the profile number anytime you want. When you use it, please let me know your profile number; it only belongs to you.

In this case, you can pay only through Paypal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime