[Translation from Japanese to English ] About 10 people are coming that day. We will shoot near Tokyo from noon to ev...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiwifruit82 , kkwata ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kuwappa at 12 Feb 2013 at 12:06 6217 views
Time left: Finished

当日来るのは合計10名です。昼から夕方までは、東京近郊で少し撮影をする予定ですが、どこか良い場所があったら教えてください。会場に着いてからは、彼らと触れ合う様子やリハーサルの様子等を撮影したいと思います。イベント後に彼らにコメントをもらえるとありがたいです。彼の出演は大体何曲目くらいになりそうですか?彼がステージに上がる時、煽るような形で観客を盛り上げてほしいので、その段取り等に関しては当日相談させてください。ホテルほか、行程が最終決定したので、添付確認ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 12:18
About 10 people are coming that day. We will shoot near Tokyo from noon to evening, and please suggest good locations if you know them. After arriving at the site, we plan to shoot how they interact with each other in scenes from their rehearsal. I would appreciate their comments after the event. How many songs is he going to sing? When he gets on stage, I want him to encourage the audience, so we should talk about the details that day. Please see the attached information as the hotel and schedule have been finalized.
kiwifruit82
Rating 63
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 12:17
Total of 10 people will be there on the day. We are planning to shoot around Tokyo for a while, from noon to afternoon, so if you know anywhere that is good, please let us know. After arriving to the site, we want to shoot some videos of them together and some rehearsal scenes. It would be helpful if we they can say some comments after the event. How many songs would they perform? When they go up the stage, we would like them to stir the audience so let's discuss about the arrangements on the day. We have finalised the tour details including accommodation so please check the attached.
kkwata
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 12:37
I expect total 10 people to particiate in the day event. What I am thinking is to do some photo sessions somewhere in Tokyo suberb from noon to late afternoon. Please let me know if you have any idea of the locations. Once we get the event place, I suggest we will shoot interaction with them and rehearsaling time. It is good if we will get their comments after the event. Please also let me know at which point, or which song is done, he will show up on the stage. I would like him to stir up the audiences at the time of his appearnce. Let's discuss how to make it happen when we meet. The itinerary including accomodation is finalized now, and you will see the details as attached.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime