Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A has the command for the purpose of using the function of B. We can call it...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Tech" "IT" . It has been translated 2 times by the following translator : ( brother346 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by tsurumau at 12 Feb 2013 at 11:01 3098 views
Time left: Finished

AはBの機能を使うことを目的としたコマンドを持ちます。略してCと呼ぶこともできますが、Cとは一切関係ありません。いくつかのCのコマンドをportする可能性はありますが。
デモで何かおかしくなったらブラウザをリロードしてください。
ローカルで動かすにはBが必要です。Bのサイトからダウンロードしてlibディレクトリの下に配置してください。
いくつかのコマンドはcountが与えられるとおかしくなるかもしれません
編集中の様々な視覚的効果を有効にする
猫を登場させる
テキストをEntity化する

brother346
Rating 54
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 11:30
A has the command for the purpose of using the function of B.
We can call it C for short, but have nothing to do with C entirely,
though it may port some commands of C.
If something becomes strange in the demonstration, please reload browser.
B is necessary when you activate it.
Please download it from the site of B, and locate it under lib directory.
Some commands may become strange, when received count,
Make a cat validating various visual effect under editing come up
We make a text Entity
tsurumau
tsurumau- almost 12 years ago
ありがとうございます!
brother346
brother346- almost 12 years ago
お役に立てれば幸いです。ご利用ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2013 at 11:50
A has a command for using B function. You can call it C in short, but it has nothing to do with C although there is a possibility to port some of C commands.
Please reload the browser if you have something wrong operating demo.
If you want to run it on local settings, you need B. Please download it from B site and put it under the lib directory. Some commands could go wrong when given count(s).

Activate various visual effects in edition
Feature Cats
Entitize Texts (Texts in Entity)
tsurumau
tsurumau- almost 12 years ago
ありがとうございます!

Client

Additional info

できれば技術文書に慣れた方にお願いしたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime