[日本語から英語への翻訳依頼] ○○さんありがとう。 ライセンスに問題がなくて良かったです。アドバイスを有難うございました! 一番嬉しいのは今回のモデルアップを応援してくれることです。期...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newlands さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/12 09:53:13 閲覧 1297回
残り時間: 終了

○○さんありがとう。
ライセンスに問題がなくて良かったです。アドバイスを有難うございました!
一番嬉しいのは今回のモデルアップを応援してくれることです。期待以上のボディーが完成することを僕自身も確信してます。
時間は掛かるけど待っててください。現在のRC業界では、FRPでボディーを作るのは一部のマニアにしか喜ばれないかもしれないけれど、速く走らせるだけじゃなく、自分の大好きなレーシングチームのボディーをリアルに再現したい人は沢山いると信じてます。




[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 10:36:19に投稿されました
Mr(Ms). oo

It is really great to hear that there is no licensing problem! Once more, thank you for your advice.
In addition, I am so grateful for your support for the model up this time. I bet the new body will be in much better conditions than we expected.

In regard to the schedule, I hope you wait for a while; it is a job that takes time. I understand that in the field of RC cars nowadays, making a body out of FRP could be considered only for some RC buffs as speed competition is No.1 consideration in creation of a body. I am sure, however, there will be tons of people who would like to realize a perfect body for his(her) favorite team.

Once more, I appreciate your constant support and generous understanding.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/12 10:17:05に投稿されました
Thank you very much Mr.○○!
I feel reliefed to hear that there's no problem about license. Thanks for your advice!
What I most feel happy is you support the model up this time. I have confidence that the body will be made up must be above our expectation.
It takes time but please wait for it. I believe that there are many people who want to realize their favorite racing team's machine body realistically not only running it fast although in RC world nowadays only partial manias feel delight with FRP body.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。