Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・この製品は、私自身が使用します。 ・使用目的は、遊戯用です。 ・日本の沖縄県で、この製品を使用するつもりです。 ・最も安いので、Amazon.co...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yoope41zによる依頼 2013/02/09 00:59:26 閲覧 1767回
残り時間: 終了

・この製品は、私自身が使用します。

・使用目的は、遊戯用です。

・日本の沖縄県で、この製品を使用するつもりです。

・最も安いので、Amazon.comにて購入しました。

・日本への直送が明記されていなかった為、転送会社への配送を頼みました。

出来る限り早く、この製品を受取りたいので、早急に発送して頂きたいです。

よろしくお願いいたします。






[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 01:33:57に投稿されました
I, myself, use this product.

The purpose of the usage is for playing.

I am planning to use this item in Okinawa, Japan.

I bought it via Amazon.com because it was the cheapest I could get.

Since there wasn't any notification about direct shipments to Japan, I asked for a forwarding service. Would you be able to send the item as quickly as possible, as I would like to receive it soon.

Thank you so much,

Best Regards
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/09 01:42:29に投稿されました
* I will use this product by myself.

* This is to be played with.

* I will use this product in Okinawa prefecture.

* I bought it because it was the cheapest.

* I asked the forwarder the shipment, as there was no mention of direct delivery to Japan.

I would appreciate if you could send it soon, as I want to receive this product as soon as possible.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。