[Translation from Japanese to English ] Please do not worry about PayPal. I checked with support and they told me ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kanakina ) and was completed in 1 hour 11 minutes .

Requested by stinchi at 08 Feb 2013 at 03:26 1064 views
Time left: Finished

ペイパルのことは気にしないで下さい。

サポートに確認をとったところ、
残念ながらドバイがまだ配送範囲に入っていないということが分かりました。

そのため決済に進めずエラーが出ていたのです。
Amazonのシステム上の都合のため、
大変残念なのですが、私には手助けできることが無くなってしまいました。

Amazonはあなたに不便をかけたことを謝罪しており、
問い合わせがあるならばカスタマーサポートに連絡をして欲しいと言っています。

こちらのURLから、カスタマーサポートに連絡をとることができます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 04:29
Please do not worry about PayPal.

I checked with support and they told me their service does not cover Dubai.

That is why the payment was not able to complete and generated an error.
Because of Amazon’s system, unfortunately, I cannot be of help.

Amazon has apologized for the inconvenience and wants you to get in touch with them if you have a question.

Here is the customer support URL.
stinchi likes this translation
kanakina
Rating 55
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2013 at 04:37
Never mind about PayPal.

I have confirmed with the customer support and found that unfortunately they have not accepted Dubai for their delivery area yet.

That is why the error has been occurred and you could not finish the payment.
It really is most unfortunate that I can't support you about this matter for certain reasons of the systems on Amazon.

Amazon has apologized for causing you inconvenience and they want you contact their customer support if you have any questions.

You can contact them by clicking the following URL.
stinchi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

Amazonでの顧客対応です。
文頭のペイパルに関する言及は
客「ペイパルで直接売って欲しい」
店「これ以上の相談をするとアカウントがサスペンドされてしまうので」
客「それは知らなかった。申し訳ありません」
という流れからの言葉です。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime