[日本語から英語への翻訳依頼] 返信を有難うございました。 仕事で忙しいのに僕の為に写真を沢山撮っていただけたなんて本当に嬉しいです。 図々しくて恐縮なのですが・・・・動画もあれば本当に...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/07 15:42:15 閲覧 1330回
残り時間: 終了

返信を有難うございました。
仕事で忙しいのに僕の為に写真を沢山撮っていただけたなんて本当に嬉しいです。
図々しくて恐縮なのですが・・・・動画もあれば本当に助かります・・・・

そういえばFacebookの写真を見たのですが今回のPakerのレースではラジコンのイベントもやってたんですか?
ラジコンの写真が投稿されてたので驚きました(笑

あと、Pakerでの好成績おめでとうございます!!!!
僕はMikeさんを心から誇りに思ってます!!今年は沢山のレースで勝ってくださいね!!

では失礼します。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 16:00:07に投稿されました
Thank you for your message.
I appreciate you kindly took lots of pictures for me while you were busy at work.
I would appreciate if you have movie clips as well. I hope I am not asking you too much.

By the way, I saw photos on Facebook and found that a radio control event was held at the Paker race. I was surprised to see those photos. :)

Congratulations on your great results!!!
I am very proud of you sincerely. I wish you many wins at race this year.
Bye.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 17:02:24に投稿されました
Thank you for your writing me back.
I am really glad that you took lots of pictures for me even with your busy schedule.
If you don't mind, in addition, I would like to get some movie clips in case you have some. I am definitely relying on your kindness.

By the way, I have a question; was there an event for RC cars in the race of Paker this time? I was surprised as I saw several pictures of RC cars on your Facebook.

Plus, congratulation on your excellent scores at Paker! Me and Mike are deeply proud of your great performance. We hope you win as many races as you can this year.

Have a nice day.
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。