翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/02/07 17:02:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
日本語

返信を有難うございました。
仕事で忙しいのに僕の為に写真を沢山撮っていただけたなんて本当に嬉しいです。
図々しくて恐縮なのですが・・・・動画もあれば本当に助かります・・・・

そういえばFacebookの写真を見たのですが今回のPakerのレースではラジコンのイベントもやってたんですか?
ラジコンの写真が投稿されてたので驚きました(笑

あと、Pakerでの好成績おめでとうございます!!!!
僕はMikeさんを心から誇りに思ってます!!今年は沢山のレースで勝ってくださいね!!

では失礼します。

英語

Thank you for your writing me back.
I am really glad that you took lots of pictures for me even with your busy schedule.
If you don't mind, in addition, I would like to get some movie clips in case you have some. I am definitely relying on your kindness.

By the way, I have a question; was there an event for RC cars in the race of Paker this time? I was surprised as I saw several pictures of RC cars on your Facebook.

Plus, congratulation on your excellent scores at Paker! Me and Mike are deeply proud of your great performance. We hope you win as many races as you can this year.

Have a nice day.

レビュー ( 1 )

anydoor 50
anydoorはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/02/07 21:23:36

いくつか気づいたことを書きますね。
・Plus, congratulation on your excellent scores --> Plus, congratulations on your excellent scores
・Me and Mike are deeply proud of your great performance. --> I am very proud of your great performance, Mike.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2013/02/08 10:46:06

詳しいレヴューありがとう!

コメントを追加