Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] レースと後片付けで忙しくしておりました。 Parkerでのレース前に、ラプターの車体の写真を何枚か撮りました。 近いうちに送ります。モデルの組み立ての...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん sosa31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

otaka0706による依頼 2013/02/07 08:29:43 閲覧 1038回
残り時間: 終了

I have been very busy with the race and the clean-up after.
I took many pictures of the raptor body before it raced in Parker.
I will send them to you soon. They should help you with the model build.

We did great in Parker with the new truck, 2nd overall... the #9 truck broke 40 miles from the finish.. drive shaft broke... took out transmission cooler lines.
More to come as I have time!
TAKE CARE!

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 08:37:46に投稿されました
レースと後片付けで忙しくしておりました。
Parkerでのレース前に、ラプターの車体の写真を何枚か撮りました。
近いうちに送ります。モデルの組み立ての役に立つと思います。

Parkerの新しいトラックでの出来は上々でした。全体で2番目・・・#9トラックはゴールまで40マイルで壊れてしまいました・・・ドライブシャフト損傷・・・トランスミッションクーラーライン取り外し。
時間があるのでもっと楽しみます!
じゃあまた!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました
sosa31
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2013/02/07 09:31:47に投稿されました
レースとその後の片付けでとても忙しくしていました。
Parkerでのレースの前にRaptorの写真をたくさん撮りました。
後でお送りします。モデルを作る際の一助になると思います。

Parkerではいい成績をおさめました。総合2位です。9番のトラックは、ゴールの40マイル手前で壊れてしまいました。ドライブシャフトが故障してしまい、トランスミッション冷却用の配線が外れてしまったのです。
時間がある時にまたご連絡します!
お元気で!
otaka0706さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。