[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたが取り扱っている商品をショップで大規模に販売しています。 あなたのショップはebayで見つけました。 ebayで購入しようかと思いました。 し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

tomichanによる依頼 2013/02/07 07:24:50 閲覧 1279回
残り時間: 終了

私はあなたが取り扱っている商品をショップで大規模に販売しています。
あなたのショップはebayで見つけました。

ebayで購入しようかと思いました。
しかし、私は将来永続的に仕入れ取引のできる業者を探しています。

Garmin Edge 810の仕入れ先を探しています。
そして、Garmin Edge 510 も発売されたら仕入れます。


2個買ったら1つあたりいくらになりますか?

支払いはPayPalでお願いします。
他にも仕入先を探していますので早く回答していただくとありがたいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 08:09:54に投稿されました
I am selling the products you handle on a large scale.
I found your shop on eBay.

I thought about buying them on eBay.
However, I am looking for a supplier on a permanent basis.

I am looking for a supplier for Garmin Edge 810.
And I will buy Garmin Edge 510 when it becomes available.

If I buy 2, how much will it be?

I will make a payment by PayPal.
As I am considering other suppliers, I would appreciate a quick reply.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 08:17:55に投稿されました
I sell those items, which you carry, at my shop on the large scale.
I found your shop on eBay.

I thought of buying from you on eBay, but I'm looking for a vendor that I can do business on a permanent basis in the future.

I'm looking for a vendor for Garmin Edge 810 as well, and I want to buy Garmin Edge 510 when they come to market.

Could you tell me how much will be per unit if I purchase two units?

May I make a payment via PayPal?
May I expect your prompt response since I'm looking for other vendors as well?
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。