Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 鉄を濡れたまま放置しておくとサビが出ます。これは鉄の酸化、つまり鉄が空気中の酸素と反応して酸化鉄になる化学反応です。化学反応が起こるときに出る熱を利用した...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん mura さん meixiang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 458文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 46分 です。

piopuによる依頼 2013/02/06 15:45:17 閲覧 3390回
残り時間: 終了

鉄を濡れたまま放置しておくとサビが出ます。これは鉄の酸化、つまり鉄が空気中の酸素と反応して酸化鉄になる化学反応です。化学反応が起こるときに出る熱を利用したものが「カイロ」です。

カイロを使用する時の注意

カイロが直接肌に触れることを避け、下着の上から付けるか、ハンカチやポーチなどに包んで使うようにします。『貼るタイプ』の場合は、絶対肌に直接貼らないこと。また衣服に貼った場合でも時折位置をずらすようにしてください。

商品によって、使い方や用途が違う場合があります。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 19:38:55に投稿されました
When wet iron is kept standing in an ambient atmosphere, it will get rusted. This is a chemical reaction; that is, oxidation of iron occurs. Iron reacts with oxygen in the air and changes into iron oxides. “Kairo” uses the heat when this chemical reaction occurs.

Caution for using kairo:
Don’t expose your skin directly to a kairo. Separate your skin from a kairo with your shirt or by wrapping it up with handkerchief or something like that.
Don’t’ use an “adhesion –type kairo” directly to your skin. Even if you put it on your body over your clothing, change its position at times.

The and usages are different depending on kairo species.

piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 12年弱前
もう一個あるので良かったらお願いします
meixiang
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/02/06 21:09:47に投稿されました
If leave iron stay moist,it will rust away.This is oxidation of iron,a kind of chemical reaction that iron reacts with oxygen contains in the air and change to Iron oxides.
'Cairo' uses the heat energy radiates when this reaction occurs.

Please note for using 'Cairo'

Do not apply this product directly onto your skin,put it onto underwear,or use it wrapping with handkerchief,poach,and so on.
In case of use adhesive type, Never apply this product onto skin directly,and even if apply this on clothes change position occasionally.

Instructions and uses may change depends on products.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました

たとえば靴用は空気の吸収をよくしてあるので、体に付けると温度が上がり過ぎることがあり危険です。

低温やけどは、体温より高い温度の発熱体を長時間当てていると、紅班や水泡などの症状を起こすやけどです。また、自覚症状を伴わないで低温やけどになる場合もあるので気を付けましょう。

肌の弱い方は低温やけどにご注意ください。熱すぎると感じたらすぐに剥がしてください。

就寝中に布団の中で使うと、熱がこもり、表示の最高温度をこえる場合があります。寝る時は使用しないでください。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 15:31:33に投稿されました
For example, as product for shoes absorbs air very well, it can become too hot on skin and dangerous to put on skin.

Low temperature burn is a burn due to having something warmer than body temperature on skin for many hours.
Its symptoms are erythema or blisters.
Please be careful. You may suffer a low temperature burn before you knew it.

Person with sensitive skin must be careful. If you feel too hot, please remove it immediately.

If you use it in bed during sleep hours, heat may be trapped inside and it may become hotter than the displayed highest temperature. Please do not use it when you sleep.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/02/07 10:19:48に投稿されました
For example, a kaio for shoes use is designed so that it readily absorbs air. To put it on your body, therefore, is dangerous because too much heat might evolve.
Low temperature burn is caused by putting on a material, whose temperature is a little higher than a body temperature, for a long time; you can get a red spot or blister. Sometimes you might get a burn without noticing it. So be careful.

If your skin is very sensitive, you must especially be careful against low temperature burn. If you feel it is a little hot, take the kairo off your body immediately.

If you put it on while sleeping in your bedding, temperature might rise beyond the limiting temperature permissible. So, please don’t use it when you sleep.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 12年弱前
助かりました!!

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。