Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] はい、私はGatorラックケースを無料であなたに提供しました。それ以降、無料サンプルとしてのラックユニットは私のところには全くないことがわかりました。ラッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kanakina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

ken1981による依頼 2013/02/06 03:27:01 閲覧 1313回
残り時間: 終了

Yes I gave you the Gator rack case free of charge. I figured I'd really don't have another rack unit to put in it hence the freebie. As for the rack ears? That's what I got with them. I'm sure if you went to a professional audio dealership they would be able to provide you with new ones that would work.

I hope that helps?
And I'm glad you like that amp. It IS a GREAT Amp for sure. Enjoy it!

Please leave feedback.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 07:18:32に投稿されました
はい、私はGatorラックケースを無料であなたに提供しました。それ以降、無料サンプルとしてのラックユニットは私のところには全くないことがわかりました。ラックイヤーについて?それなら知っています。プロのオーディオディーラーのところへ行けばちゃんと動作する新品を提供してくれるでしょう。

この回答はお役に立ちましたか?アンプを気に入っていただき、うれしく思います。これは本当にすばらしいアンプです。お楽しみください!

フィードバックを付けていただきますようお願いします。
kanakina
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/02/06 03:59:29に投稿されました
はい、私はあなたにGatorのラックケースを無料で差し上げました。おそらく私は他の無料で提供できるようなラックユニットは持っていません。ラックイヤー(ブラケット)に関してですか?
それは私がラックケースと一緒に受け取ったものです。もしオーディオの専門家がいる販売店に行けば、使用可能な新しいものを購入出来ると思います。

ご参考になれば幸いです。
そしてアンプを気に入って頂いて嬉しいです。
それは本当にすばらしいアンプです。是非楽しんでくださいね!

どうぞ、ご感想をお聞かせください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。