Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は、当店にオーダーをいただき、心より感謝いたします。 支払いの件についてですが、全額を前金でお願いします。全ての取引について、同様の取り扱いをしてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

takemurakazukiによる依頼 2013/02/05 21:34:00 閲覧 2206回
残り時間: 終了

この度は、当店にオーダーをいただき、心より感謝いたします。
支払いの件についてですが、全額を前金でお願いします。全ての取引について、同様の取り扱いをしています。
ご注文の車は、既にヤードに運んでありますので、入金確認後、速やかに船積み手配できます。船積後、B/L原本、検査証明書及び保険証券を、EMSにてお送りします。確実にお届けしますのでご安心下さい。
それでは、指定口座へのご入金を、お待ちしています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 22:18:01に投稿されました
Thank you for your order at our shop, we really appreciate that you have chosen our product.
About payment, please make advance payment in full amount. All the transactions are done this way. Regarding the car you ordered, it's already in our yard, so as soon as we confirm the receipt of your payment, we can immediately arrange shipment. After it's shipped, we will send you the original B/L, proof of inspection and insurance certificate by EMS. We will surely deliver them, so please do not worry.
Then, we'll be waiting for your remittance to our designated account, thank you.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 22:24:35に投稿されました
Thank very much for your for your placing order to our shop.
As for the payment, prepayment of total amount is required. We ask all our customers to do so.
The car you ordered is already in the yard, so we can ship it out promptly after we confirm your payment. After shipping, we will send you the original B/L, certificate of inspection and insurance policy by EMS. Please rest assured for we will surely send them to you.
We are looking forward to your payment to the designated account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。