Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] コンペ形式とは、ロゴデザインなどを、先にデザイナーから完成品の提案を受けることができる形式です。提案された数多くのデザインを実際に見てから、もっとも好むデ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 39分 です。

designclueによる依頼 2013/02/05 16:28:05 閲覧 2747回
残り時間: 終了

コンペ形式とは、ロゴデザインなどを、先にデザイナーから完成品の提案を受けることができる形式です。提案された数多くのデザインを実際に見てから、もっとも好むデザインを選ぶことができます。デザインクルーでは、安全に安心してご利用いただくめ、Paypal決済を採用しています。PayPalは世界190カ国で1億5千万人が利用する、簡単、安全な決済サービスです。クレジットカードさえあれば、簡単に登録し、すぐに支払いを行うことができます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 23:06:45に投稿されました
The competition style is a style where you can receive proposals of completed works such as logo designs by designers. You can choose your most favorite design after actually seeing many proposed designs. Designclue uses Paypal so that the customers can use our service with security. Paypal is the simple and secure payment service provider which 150,000,000 people all over the world use. If you have a credit card, you can use Paypal.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/05 21:45:18に投稿されました
Competition form is that where you can receive the suggestion of the finished product such as logo design etc. first from designers. You can choose the design to your best liking after actually seeing many suggested designs. Design Crew adopts the Paypal settlement for your safe and easy use of service. PayPal is the settlement service currently used by 150 million people in 190 countries across the world. If you have a credit card, you can easily register and pay immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。