[Translation from English to Japanese ] ■ is not responding well when I ask them for the new list. If you tell me the...

This requests contains 588 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , brother346 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kenchan at 05 Feb 2013 at 09:00 846 views
Time left: Finished

■ is not responding well when I ask them for the new list. If you tell me the models you want, and a lot of them, I will check right away. Regarding ▲. Do you know where else can we sell them? Outside Japan maybe? They are popular in the USA very much. If you put some on ebay, starting from $1- they end for more than $100 in most cases. I would like to set up a working relationship with ▲ as well. Can you help me selling 250/units a month? I am under contract to them to sell that amount of watches per month. Please let me know ASAP. Maybe other dealers you know want to carry them ?

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2013 at 09:07
新しいリストについて問い合わせましたが■から返事がありません。ご希望のモデルと数量を教えていただけましたらすぐに確認いたします。▲について。他に販売できる所はありますでしょうか?日本以外ではいかがですか?これらはアメリカではとても人気があります。eBayで$1からスタートしても大抵$100以上で売れます。▲とも取引をしたいと思っています。毎月250点の販売をお手伝いいただけませんでしょうか?契約上、毎月それだけの数量の腕時計を販売しなければなりません。なるべく早くご連絡お願いします。他にこれらを販売したいというディーラーはいますか?
brother346
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Feb 2013 at 09:23
私は新しいリストを請求したのですが、■からの対応がよくありません。私にお客様が望むモデルについて詳しく伝えてくだされば、すぐにお調べいたします。▲に関して。他にどこで弊社がそれらを売ることができるか、ご存知ですか?おそらく海外ででしょうか?
それは、米国ではとても人気があるのです。いくつかをebayに出品すれば、1ドルから始めて、ほとんどの場合100ドル以上で終了します。同様に▲との仕事上の関係を築きたいと願っております。
1ヵ月に250/単位を販売できるよう助けて頂けますか?私は、月ごとにその量の腕時計を売るために、彼らと契約しています。至急知らせてください。多分、あなたが知っている他のディーラーは、それを掲載したいでしょう?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime