本来、すぐにあなたに知らせるべきでしたが、それを言いだしにくいこともありました。また、何よりも、あなたとの何か新しいビジネスのアイデアを思いついてから、と思ううちに手紙をする機会がどんどん失われていきました。いま、新しいビジネスのアイデアを思いついたわけでもないのですが、あなたのことを思い出すたびに、お礼を伝えていないことが、とても心苦しく手紙をだしています。
あなたと一緒にビジネスができる機会やアイデアに出会えればと思います。
同封の物は、約3年前に買っておいたものです。
I hope to have a chance to do business with you or come up with an idea.
Enclosed is the item I bought approximately three years ago.
I did not hit on an idea of new business, but I am very sorry about not thanking you whenever I remember you, so I'm writing a letter now. I hope that I can come across an opportunity and an idea that business with you will be possible.
The enclosed thing is what I bought approximately three years ago.
英語の苦手な私にとって非常に勉強になります。ありがとうございました。
こちらこそ、ありがとうございました。