Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で、アーユルヴェーダサロンとヨガスタジオを運営しています。以前から、XXXの商品を個人的に愛用して使っており、是非、サロンでもお客様にご提供できた...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sakeroadによる依頼 2013/02/04 16:14:02 閲覧 1090回
残り時間: 終了

私は日本で、アーユルヴェーダサロンとヨガスタジオを運営しています。以前から、XXXの商品を個人的に愛用して使っており、是非、サロンでもお客様にご提供できたらと思いご連絡させていただきました。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 16:24:57に投稿されました
I am running Ayurveda salons and yoga studios in Japan. I have personally used XXX’s products and I would like to offer them to my customers now.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 16:25:13に投稿されました
I am running a Ayurveda and Yoga studio in Japan.
Since before I have been stuck to XXX only, and now I am contacting you as I'd like to introduce it to my clients as well.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 16:25:34に投稿されました
I run a Ayurveda saloon and a yoga studio in Japan. I am contacting you because I am wondering if I could introduce it to my customers at the saloon as I have been using xxx regularly for myself and love it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。