Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 骨盤周りを温め全身ぽかぽか 「骨盤浴湯たんぽ」 人肌のような優しいぬくもり 身体の冷えを解消しながら骨盤補正。 骨盤の歪みは腰痛や脚の痛みや形、肥満にま...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字

tarobanによる依頼 2013/02/02 16:16:20 閲覧 2411回
残り時間: 終了

骨盤周りを温め全身ぽかぽか
「骨盤浴湯たんぽ」
人肌のような優しいぬくもり

身体の冷えを解消しながら骨盤補正。
骨盤の歪みは腰痛や脚の痛みや形、肥満にまで
関係するため注目されている場所でもあります。

お湯を注いで座ると、まるで温泉につかっているような気持ちよさが全身を巡ります。
骨盤まわりを温めると血行がよくなり冷えが解消され身体全体の温度があがります。
冷えを解消しながら気になる身体の悩みも解消
骨盤や仙骨まわりをすっぽり包み込むように温め、
冷えを解消しながら骨盤を補整します。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/03 13:16:36に投稿されました
Warm your pelvis area and warm your entire body.
"The Pelvis Bather."
A gentle, body temperature warmth.

Correct your pelvis while dissolving the cold from your body.
Distortions of the pelvis are related to pain in the hips and legs,
as well as shape and weight, making it an area you should pay attention to.

When you sit in this warm water, a comfortable feeling, almost like going to a hot spring will envelope your entire body.
When you warm the area around your pelvis, your circulation increases, chill dissolve, and the temperature of your entire body rises.
With the dissolving of chills, all the stiffness that was bothering you will dissolve as well.
Feel the warmth envelope your pelvis and sacrum,
dissolving the chill and adjusting your pelvis.


一度入れたお湯は温かさは8時間持続、持ち運びも可能
1日15分すわるだけで骨盤を温めながらほぐします。
自宅だけでなく、会社などでもご使用いただけます。

「ホットキュット」

材質 本体: ポリエチレン
   キャップ: ポリプロピレン
   カバー: ポリエステル
耐熱温度 本体:130℃ キャップ:170℃
重量 1120g
サイズ 幅38.5×奥行き30.5×高さ13.5cm
価格 69 USD
製造本体:日本製/カバー:中国製

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/02/03 13:21:59に投稿されました
The water can hold its warmth up to 8 hours, making it possible to bring with you.
By sitting in it just 15 minutes a day, you can simultaneously warm and relax your pelvis.
You can use it, not just at home, but also at work.

"Hot and tight."

Materials Main body: Polyurethane
Cap: Polypropylene
Cover: Polyester
Resists heat up to Main Body: 130 degrees C Cap: 170 degrees C
Weight: 1120 g
Size: 38.5 cm wide x 30.5 cm deep x 13.5 cm tall
Price: US $69
Made in: Japan (Main body) and Chine (Cover)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。