[日本語から英語への翻訳依頼] この度はお買い上げ頂きありがとうございます。 あなた宛に送った荷物ですが、 配送先の住所が汚れて読めないという理由で こちらに送り返されてきました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は naoya0111 さん wwfms さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

stinchiによる依頼 2013/02/02 13:36:11 閲覧 1774回
残り時間: 終了

この度はお買い上げ頂きありがとうございます。

あなた宛に送った荷物ですが、
配送先の住所が汚れて読めないという理由で
こちらに送り返されてきました。

配送途中で、こすれたか引っかかったかしたようで、
宛先を記載したステッカー部分が半分無くなっていました。

でも心配しないでください。
確認しましたが、商品にはまったくダメージはありませんでした。
また、これ以上待たせるわけにはいきませんから、
荷物は、EMSですぐに送り直しました。

それからオマケをいれておきました。

あと少し待ってくださいね。

naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 13:59:54に投稿されました
Thank you for purchasing the item, アイテムの名前を入れてください.

The item that I sent to you came back here since they couldn't read the address.
This is because the label which has the address was ripped during the shipping.

Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it again via EMS because I don't want you to wait for the item.

Also I put an extra item for free.

Please wait for a while.
stinchi
stinchi- 11年以上前
ありがとうございます!
naoya0111
naoya0111- 11年以上前
お役にたててよかったです。もし内容に満足していただけましたら、良い評価をしてください。また機会がありましたらよろしくお願いします。
wwfms
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/02/02 14:12:12に投稿されました
Thank you for purchasing.

The item that I sent to you was sent back here since they couldn't read the address.
The reason is because the address label was ripped during the shipping.
Don't worry. I checked the item and it wasn't damaged.
I already shipped it out again by EMS because I don't want you to wait anymore.
I also put an extra item for free.
Please wait for a while.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。