[Translation from Japanese to English ] I did not hear from you for two days, so I'm sending you an email. I really ...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , violet , transcontinents ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by masakisato at 02 Feb 2013 at 00:56 3373 views
Time left: Finished

2日間返信がなかったので、再度メールを遅らさせていただきました。
この商品を大変気に入っていて修理を希望しています。
もし使い方の問題でしたらご指摘いただけますでしょうか?
長文になりましたが、どうかご対応のほどよろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 01:00
I did not hear from you for two days, so I'm sending you an email.
I really like this product and want it repaired.
If there is a problem in usage, will you let me know?
Sorry for writing long email, I appreciate your kind attention.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 01:21
I'm e-mailing you since I haven't heard from you for last couple days.
I'd like you to repair this item which I really like.
If I'm doing something wrong with the way I use it, please let me know about it.
I didn't mean to go on so long, but I look forward to your attention to this matter.
violet
Rating 47
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2013 at 01:24
I am sending you a message again since I did not receive any answer from you for 2 days.
I would like get this product repaired because I love it.
If you think that is my problem,please tell me what was wrong.
I know it is quite a long message,but I am waiting for your reply.
Thank you.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime