Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 1. サイズ上限=120x60x60cm 重量上限= 31,5 kg 問題は弊社の倉庫に120cmの箱がないことです。箱のほとんどはそれより小さい物です...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

stephanieによる依頼 2013/02/01 02:18:20 閲覧 779回
残り時間: 終了

1.Max. size = 120x60x60cm and max. weight = 31,5 kg
The problem is that our warehouse does not have boxes with a length of 120cm. Most of the boxes are smaller.

2.Here are the prices per kilo:
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

For the online booking, the prices are 2 € less. But you have to count 6 € (only once for the whole shipment) for collection at our office.

3.Approximate delivery time to Japan = 10 days

Your order is about 20 kg. If it fits in one box, the price would be 91 € plus 6 € = 97 €

If it has to be packed in two boxes, the price would be 118 € (59 € x 2) plus 6 € = 124 € (which will probably be the case!)

Any costs for importing the goods, you have to check from your side.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/02/01 02:28:52に投稿されました
1. サイズ上限=120x60x60cm 重量上限= 31,5 kg
問題は弊社の倉庫に120cmの箱がないことです。箱のほとんどはそれより小さい物です。

2.キロ単位の価格は以下の通りです。
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

オンラインで予約した場合は2€引きとなります。ただし、弊社事務所への集荷に6€かかります(1回の発送につき)。

3. 日本への配達にかかる日数=10日

お客様のご注文品は約20キロです。ひとつの箱に入れば、料金は91€+6€=合計97€となります。

箱が2つになる場合、料金は118€(59€x2)+6€=合計124€(こちらになる可能性が高いです)となります。

輸入にかかる費用はお客様側にてご確認ください。
stephanieさんはこの翻訳を気に入りました
primrosehill
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/02/01 02:42:05に投稿されました
1. 最大のサイズは、120 x 60 x 60 cm で、最大重量は31.5kgです。
問題は弊社の倉庫に箱の長さが120㎝の箱がないことです。ほとんどがこれより小さいのです。

2. 1キロあたりの価格です。
5 kg = 42 €
10 kg = 59 €
20 kg = 91 €
31,5 kg = 123 €

オンラインでのご予約は2ユーロ安くなります。しかし、オフィスでの受け取りにかかる6ユーロ(配送全体に対して一度だけ)を計算に入れなけばなりません。

3. 日本へのおよそのお届け日数は10日です。

あなたのご注文は20kgですので、一つの箱に収まるのであれば価格は91ユーロに6ユーロをたして97ユーロになります。

もし2箱に分けなければいけない場合は、118ユーロ(59ユーロx2)に6ユーロをたして、124ユーロ(おそらく該当するのはこちら)になります。

商品の輸入に関するあらゆる費用は御社側で確認されるべきです。

クライアント

備考

欧州から日本への、国際宅配便に関するダンボール箱の大きさの制限や、価格を示したものです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。