[英語から日本語への翻訳依頼] これまはだありますか? ★ ところで、これはまだUS$268ですか? ★ こんにちは。 荷物はまだ受け取っていません、ネットでチェックした所、ま...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

ochazukeによる依頼 2013/01/31 23:16:12 閲覧 964回
残り時間: 終了


May I know if this is still available? :)

by the way, is it still US$268? :)

Hello,my friend
I have not received the parcel post, I checked online, parcels in Madrid
can you help me?

Your listing did not use product details, although there is a match for your item in our catalog. Using the catalog when there is a match for your item is required in this category.

Although we haven't removed your listing, please keep in mind that sellers who repeatedly list items or fail to relist with the catalog when there is a product match may be subject to a range of actions including listing removal and limits to their selling privileges. Please use the information below to edit your listing so it follows our policy,

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/01/31 23:28:35に投稿されました
これまはだありますか?

ところで、これはまだUS$268ですか?

こんにちは。
荷物はまだ受け取っていません、ネットでチェックした所、まだマドリッドにあります。
何とかしていただけませんか?

私達のカタログにあなたの商品と同じ物がありますが、あなたのリストには商品詳細が載っていませんでした。このカテゴリーではあなたの商品と一致するものがある場合はカタログを使用することが義務付けられています。

あなたのリストは削除していませんが、再三にわたり商品を掲載する販売者や、カタログにマッチする商品があるのに掲載しない場合、リストの削除や販売権限の規制などの対応を取らせていただくことがございます。下記の情報を使って弊社ポリシーを遵守したリストになるよう、内容を編集してください。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/02/01 00:48:31に投稿されました
まだこちらの商品の在庫はありますか?:)

ところで、こちらはまだ268ドルで販売してますか?:)

こんにちは、
まだ荷物が届きません。私が調べたところ、荷物はマドリッドにあります。助けてくれませんか?

あなたのリスティングには、我々のカタログの商品と一致しているにもかかわらず商品の詳細が使われていません。あなたの商品と一致している場合は、こちらのカタログの使用がこちらのカテゴリでは必須となります。

あなたのリスティングをまだ削除しておりませんが、商品が一致する場合、商品を継続的に投稿したり、カタログと共に再投稿しないセラーは、リスティングの削除や販売特権の制限などの対象となりますことをご了承ください。我々の規則に順ずるよう、下の情報を使用しあなたのリスティングの編集を行ってください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。