Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送した商品はBではなく本当にAですか なぜならば少し前にあなたからAの在庫がないとメールをもたったので。 もし商品がBであれば受け取り拒否をして返品しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん primrosehill さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hnakamuraによる依頼 2013/01/31 09:12:37 閲覧 2998回
残り時間: 終了

発送した商品はBではなく本当にAですか
なぜならば少し前にあなたからAの在庫がないとメールをもたったので。
もし商品がBであれば受け取り拒否をして返品します。
発送した商品はなにか教えてください
必ずご連絡ください

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 09:15:18に投稿されました
Is the product that was shipped really A and not B?
The reason why I am asking is because a little earlier, I received an email from you saying that A was out of stock.
If the product is B, I will refuse the receipt and return it.
Please tell me what product was shipped.
Please reply.
primrosehill
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/01/31 09:34:44に投稿されました
Is the item you shipped really A, not B?
I'm wondering because I have received a email from you while ago and informed that A is out of stock.
If the shipped item is B, then I will return it.
Please let me know which item you sent.
I will await your reply on return.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。