Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 백패커나 자유여행자를 위한 정보 교환 사이트 로그인 등록 검색 추천 정보 투고 패커즈 파라다이스란 운영회사정보 이용계약 개인...
Original Texts
バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。
運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Email
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。
ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。
運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。
ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント
Translated by
idejyu2006
배낭여행, 자유여행를 하는 사람들을 위한 정보교환 사이트입니다.
회원가입
회원등록
사이트 안 검색하기
추천정보 투고
PackersParadise 란?
운영회사정보
이용규약
개인정보취급밤침
PackersParadise.com 는 배나여행, 자유영행를 하는 사람들을 위한 정보교환 사이트입니다.
나라 언어 상관없이 쓰싶시오.
여태까지 여행한 장소 및 맛있는 음식정보를 공유하셔도 되고,
プライバシーポリシー→個人情報取扱
登録→会員登録
検索→何の検索か分からなかったので『サイト内検索』としました。
パッカーズパラダイスとは→PackersParadise.comとは
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
国、言語関係なくお書きください(意訳)
これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。
↑ちょっと最後の一文だけうまく訳せませんでした。すみません。
他ネイティブの方お願いします^^;
では。
회원가입
회원등록
사이트 안 검색하기
추천정보 투고
PackersParadise 란?
운영회사정보
이용규약
개인정보취급밤침
PackersParadise.com 는 배나여행, 자유영행를 하는 사람들을 위한 정보교환 사이트입니다.
나라 언어 상관없이 쓰싶시오.
여태까지 여행한 장소 및 맛있는 음식정보를 공유하셔도 되고,
プライバシーポリシー→個人情報取扱
登録→会員登録
検索→何の検索か分からなかったので『サイト内検索』としました。
パッカーズパラダイスとは→PackersParadise.comとは
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
国、言語関係なくお書きください(意訳)
これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。
↑ちょっと最後の一文だけうまく訳せませんでした。すみません。
他ネイティブの方お願いします^^;
では。
응원회사정보
회사명
주소
설립날
대표
전화
펙스
이메일
URL
사업내용 웹서비스 기획,개발,운영,수택관련업무 등
회원가입
ID
이름
이메일주소
비밀번호 입력
비밀번호 확인
blog, twitter,facebook 주소 입력(임의)
Urlが会社のHPならば홈페이지 주소としてください。
意訳しました
初期パスワード→パスワード
パスワード再入力→パスワード確認
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。→blogやTwitter、Facebook 住所入力(韓国語でアドレスは『住所』と訳すことが多いため)
以上です。
회사명
주소
설립날
대표
전화
펙스
이메일
URL
사업내용 웹서비스 기획,개발,운영,수택관련업무 등
회원가입
ID
이름
이메일주소
비밀번호 입력
비밀번호 확인
blog, twitter,facebook 주소 입력(임의)
Urlが会社のHPならば홈페이지 주소としてください。
意訳しました
初期パスワード→パスワード
パスワード再入力→パスワード確認
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。→blogやTwitter、Facebook 住所入力(韓国語でアドレスは『住所』と訳すことが多いため)
以上です。
로그인 정보 저장
비밀 번호 찾기
회원가입
에리어 , 키워드 입력
멘버정보 편집
테그(tag)
최신 추천 정보
최신 뎃글
少々意訳しました。以下
日)ログイン情報を記憶する
韓)ログイン情報保存
日)パスワードを記憶する
韓)パスワード検索
日)アカウントがないときにはサインアップしてください
韓)会員登録
以上です。
비밀 번호 찾기
회원가입
에리어 , 키워드 입력
멘버정보 편집
테그(tag)
최신 추천 정보
최신 뎃글
少々意訳しました。以下
日)ログイン情報を記憶する
韓)ログイン情報保存
日)パスワードを記憶する
韓)パスワード検索
日)アカウントがないときにはサインアップしてください
韓)会員登録
以上です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 456letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $41.04
- Translation Time
- 약 12시간
번역자
idejyu2006
Trainee