Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 한국어 to 일본어 ] ‘여심’을 사로잡다! -여성들을 위한 게임 회사, 체리츠(cheritz) 여성을 타깃으로, 여성 개발자가 여성 개발팀원들과 함께 기획한 ...
Original Texts
‘여심’을 사로잡다! -여성들을 위한 게임 회사, 체리츠(cheritz)
여성을 타깃으로, 여성 개발자가 여성 개발팀원들과 함께 기획한 게임이 출시되어 눈길을 끌고 있다. 여성용 상업 게임 개발사 체리츠(cheritz)의 ‘덴더라이언: 너에게 부는 바람’이 바로 그것. 이와 같은 여성용 게임은 여성들의 게임 소비가 늘어나면서 블루오션으로 주목받고 있을 정도이다. 특히 지난해부터는 여성을 공략하는 전략이 스마트폰게임의 열풍과 맞물리면서 빛을 발하기 시작했다. 체리츠(cheritz)의 여성향 게임 ‘덴더라이언’을 통해 이수진 대표가 전하는 이야기로 현재 IT산업의 블루오션에 대해 알아보자.
여성을 타깃으로, 여성 개발자가 여성 개발팀원들과 함께 기획한 게임이 출시되어 눈길을 끌고 있다. 여성용 상업 게임 개발사 체리츠(cheritz)의 ‘덴더라이언: 너에게 부는 바람’이 바로 그것. 이와 같은 여성용 게임은 여성들의 게임 소비가 늘어나면서 블루오션으로 주목받고 있을 정도이다. 특히 지난해부터는 여성을 공략하는 전략이 스마트폰게임의 열풍과 맞물리면서 빛을 발하기 시작했다. 체리츠(cheritz)의 여성향 게임 ‘덴더라이언’을 통해 이수진 대표가 전하는 이야기로 현재 IT산업의 블루오션에 대해 알아보자.
Translated by
mumu
女心を捕らえる!-女性のためのゲーム会社、チェリッツ(cheritz)
女性をターゲットし、女性開発者が女同士で企画したゲームが発売されて注目を集めている。女性向けゲーム開発社チェリッツ(cheritz)のダンデライオン(Dandelion):君に吹いてくる風がそれだ。こういう女性向けゲームは女性たちのゲーム消費が増えるにつえ、ブールオーシャンとして注目されているほどである。
女性をターゲットし、女性開発者が女同士で企画したゲームが発売されて注目を集めている。女性向けゲーム開発社チェリッツ(cheritz)のダンデライオン(Dandelion):君に吹いてくる風がそれだ。こういう女性向けゲームは女性たちのゲーム消費が増えるにつえ、ブールオーシャンとして注目されているほどである。
特に昨年から女性をターゲットにする戦略がスマートフォンゲームのブームとかみ合いながら光を出している。チェリッツ(cheritz)の女性向けゲーム´ダンデライオン’を通じてリスジン代表が伝える話で現在IT産業のブールオーシャンについて調べてみよう。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1813letters
- Translation Language
- 한국어 → 일본어
- Translation Fee
- $163.17
- Translation Time
- 약 3시간
번역자
mumu
Starter
번역자
soras1007
Starter
Hello.
I studied Japanese at the university and I had been in Japan as an ex...
I studied Japanese at the university and I had been in Japan as an ex...
번역자
ttuyaluv
Starter
大学校でプログラミングを専攻。
整形医療の通訳の経験あり。
整形医療の通訳の経験あり。