Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] アーティスト活動とファッション面での活動を掛け合わせた、原宿のアイコ ン(象徴)としての存在が、全世界から注目を集める。 아티스트 활동과 패션면의 활...
Original Texts
アーティスト活動とファッション面での活動を掛け合わせた、原宿のアイコ ン(象徴)としての存在が、全世界から注目を集める。
青文字系とはコンサバティブな男性を意識した女子大生・OLファッショ ン誌を「赤文字系」(雑誌名のロゴが赤い文字)と呼び、その対極にある 女の子目線のキッチュ(kitsch)で可愛いファッションやゴシック・アンド・ロリータ (Gothic & Lolita)、古着ファッ ション誌「青文字系」と呼ぶ。
青文字系とはコンサバティブな男性を意識した女子大生・OLファッショ ン誌を「赤文字系」(雑誌名のロゴが赤い文字)と呼び、その対極にある 女の子目線のキッチュ(kitsch)で可愛いファッションやゴシック・アンド・ロリータ (Gothic & Lolita)、古着ファッ ション誌「青文字系」と呼ぶ。
Translated by
akaogi
アーティスト活動とファッション面での活動を掛け合わせた、原宿のアイコ ン(象徴)としての存在が、全世界から注目を集める。
아티스트 활동과 패션면의 활동을 접목시켜 하라주쿠의 상징으로써의 존재가 전세계로부터 주목받고 있다.
青文字系とはコンサバティブな男性を意識した女子大生・OLファッショ ン誌を「赤文字系」(雑誌名のロゴが赤い文字)と呼び、その対極にある 女の子目線のキッチュ(kitsch)で可愛いファッションやゴシック・アンド・ロリータ (Gothic & Lolita)、古着ファッ ション誌「青文字系」と呼ぶ。
[파란글씨계열-청문자계]이란 보수적인 남성을 의식한 여대생, 직장여성 패션잡지를 [빨간글씨계열-적문자계](잡지명의 로고가 빨간색글씨)라고 부르며, 이와 반대로 여자아이들의 눈높이인 복고스타일의 귀여운 패션과 고딕&로리타,헌옷패션잡지를 [파란글씨계열-청문자계]이라고 부름
아티스트 활동과 패션면의 활동을 접목시켜 하라주쿠의 상징으로써의 존재가 전세계로부터 주목받고 있다.
青文字系とはコンサバティブな男性を意識した女子大生・OLファッショ ン誌を「赤文字系」(雑誌名のロゴが赤い文字)と呼び、その対極にある 女の子目線のキッチュ(kitsch)で可愛いファッションやゴシック・アンド・ロリータ (Gothic & Lolita)、古着ファッ ション誌「青文字系」と呼ぶ。
[파란글씨계열-청문자계]이란 보수적인 남성을 의식한 여대생, 직장여성 패션잡지를 [빨간글씨계열-적문자계](잡지명의 로고가 빨간색글씨)라고 부르며, 이와 반대로 여자아이들의 눈높이인 복고스타일의 귀여운 패션과 고딕&로리타,헌옷패션잡지를 [파란글씨계열-청문자계]이라고 부름
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 약 3시간
번역자
akaogi
Starter