Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIKYAQUEEN' 발매 결정! KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIK...

Original Texts
倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」発売決定!

倖田來未 presents着圧ソックス「BIKYAQUEEN」の発売が決定!

“足首・ふくらはぎスッキリ!メイク時間からできる美脚づくり”



特許素材「光電子繊維®」を使用した着圧ソックス。
☆「光電子繊維®」とは高い保温力を維持し、春夏はムレの抑制、秋冬は保温の冷えとり効果のある繊維。
足首からふくらはぎにかけての3段階強力着圧縮により短時間の使用でもむくみ解消効果が得られます。(520デニールの締付け力)
【商品概要】
■商品名
BIKYAQUEEN(ビキャクイーン)

■発売日
2016年9月3日(土)
※ Webでの予約開始2016年8月12日予定
(ロフトWeb通販オムニ7にてご購入下さい♪
http://loft.omni7.jp/general/lp/bikyaku)
※ 初回限定ステッカー付き

■販売価格
6,200円(税込)

■サイズ
・S-M
・M-L
※2サイズ展開

■素材
本体:光電子素材ナイロン
パッケージ:PVC ■商品問い合せ先(パッケージ裏面表記問い合せ先)
株式会社Lib(リブ)
〒150-0013
東京都渋谷区恵比寿1-13-6 ISビル6F
電話番号 03-5793-4935
FAX 052-308-3263
Translated by parksa
KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIKYAQUEEN' 발매 결정!

KUMI KODA presents 압박 삭스 'BIKYAQUEEN'의 발매가 결정!

"산뜻한 발목/종아리! 메이크업 하면서 가능한 각선미 만들기"



특허 소재 '광전자 섬유®'를 사용한 압박 삭스.
☆ '광전자 섬유®'란, 높은 보온력을 유지하며, 봄/여름에는 발의 땀을 억제, 가을/겨울에는 냉기를 잡아주는 보온 효과가 있는 섬유.
발목에서 종아리에 걸쳐 3단계의 강력한 압축에 의해 단시간 사용에도 붓기 해소 효과를 얻을 수 있습니다. (520데니어의 압박력)
[상품 개요]
■ 상품명
BIKYAQUEEN (비캬퀸)

■ 발매일
2016년 9월 3일 (토)
※ Web에서의 예약 개시 2016년 8월 12일 예정
(로프트 Web 통신판매 옴니7에서 구입하세요♪
http://loft.omni7.jp/general/lp/bikyaku)
※ 초회 한정 스티커 포함

■ 판매 가격
6,200엔(세금 포함)

■ 사이즈
· S-M
· M-L
※ 2사이즈 전개

■ 소재
본체 : 광전자 소재 나일론
포장 : PVC
■ 제품 문의처 (패키지 뒷면 표기 문의처)
주식회사 Lib(리브)
우) 150-0013
도쿄 도 시부야 구 에비스 1-13-6 IS 빌딩 6F
전화번호 03-5793-4935
FAX 052-308-3263

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
539letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$48.51
Translation Time
35분
번역자
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...