Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 그 외 스페셜 콜라보 룸이나 콜라보 드링크도 실시중! 상세 정보는 캠페인 특설 사이트를 체크! http://jankara.ne.jp/ca...

Original Texts
<応募条件:DAM★ともIDでログイン後、下記7曲から1曲を歌い応募しよう!>
・WON'T BE LONG
・On And On
・you
・Moon Crying
・愛のうた
・WALK OF MY LIFE
・Poppin’ love cocktail feat. TEEDA

<賞品>
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~Tシャツ limited ver. 10名様 ★その他、スペシャルコラボルームやコラボドリンクも実施中!詳細はキャンペーン特設サイトをチェック!
http://jankara.ne.jp/campaign/koda/
Translated by min9
<응모조건:DAM★とも(DAM★토모) ID로 로그인 후, 아래 7곡 중에서 1곡을 불러 응모하자!>
・WON'T BE LONG
・On And On
・you
・Moon Crying
・사랑의 노래 (아이노우타 愛のうた)
・WALK OF MY LIFE
・Poppin’ love cocktail feat. TEEDA

<상품>
KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~T셔츠 limited ver. 10명
그 외, 스페셜 콜라보레이션 룸도 있으며 콜라보레이션 음료수도 판매 중! 상세한 내용은 캠페인 특설 사이트를 체크!
http://jankara.ne.jp/campaign/koda/
chloe2ne1
Translated by chloe2ne1
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
904letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$81.36
Translation Time
약 한 시간
번역자
min9 min9
Standard
韓国と日本の企業にて10年以上の通訳、翻訳の経験があります。
スピードのみならず、正確、なおかつきめ細やかなリサーチと的確なワード選択などでご満足いただ...
번역자
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2018年で日本居住暦10年目を迎えました。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日...