Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~ [일반 발매 시작 관련 공지] 평소보다 SOLIDEMO을 응원해주...
Original Texts
SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~【一般発売開始の御知らせ】
平素よりSOLIDEMOを応援して頂きまして誠に有難う御座います。
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」チケットの一般発売日が決定致しました。以下の通りお知らせ致します。
SOLIDEMOメンバー、スタッフ一同皆様のご来場を心より御待ちしております
[一般発売詳細]
受付期間 2015年10月3日(土)10:00~
受付URLは以下の通りとなります!
平素よりSOLIDEMOを応援して頂きまして誠に有難う御座います。
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~」チケットの一般発売日が決定致しました。以下の通りお知らせ致します。
SOLIDEMOメンバー、スタッフ一同皆様のご来場を心より御待ちしております
[一般発売詳細]
受付期間 2015年10月3日(土)10:00~
受付URLは以下の通りとなります!
Translated by
krista
SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~ [일반 발매 시작 관련 공지]
평소보다 SOLIDEMO을 응원해주셔서 진심으로 감사드립니다.
"SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~" 티켓 발매일이 결정되어 아래와 같이 공지드립니다.
SOLIDEMO 멤버, 스태프 일동 여러분께서 오시길 손꼽아 기다리고 있습니다.
[일반 발매 상세]
접수 기간 2015년10월 3일 (토) 10:00~
접수 URL은 아래를 참조하세요!
평소보다 SOLIDEMO을 응원해주셔서 진심으로 감사드립니다.
"SOLIDEMO 1st TOUR 2015~8 Collars~" 티켓 발매일이 결정되어 아래와 같이 공지드립니다.
SOLIDEMO 멤버, 스태프 일동 여러분께서 오시길 손꼽아 기다리고 있습니다.
[일반 발매 상세]
접수 기간 2015년10월 3일 (토) 10:00~
접수 URL은 아래를 참조하세요!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1678letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $151.02
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...