Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 천황이 예전에 살던 곳으로, 현재도 벚꽃으로 유명한 닌나지. 사찰보다는 성에 가까운 형태를 갖춘 특이한 구조가 특징. '오무로자쿠라'는...
Original Texts
天皇がかつて住んでいた、桜で有名な仁和寺。 寺院というよりかはお城に近い造りの珍しい構造が特徴。 「御室桜」は花びらが多数重なって咲く、やや遅咲きの桜です。花見名所100選にも選ばれており、見ごたえ十分です。
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
樹齢360年を超えると言われている、約200本の「御室桜」。
満開になる姿は一度は見ておきたいものですね!
360年以上前に建てられた、日本で一番美しいといわれる五重塔
金堂などの様々な国宝や重要文化財
ご利益だけではなく、デザインでも人気な仁和寺のお守り
Translated by
ys080911
천황이 예전에 살던 곳으로, 현재도 벚꽃으로 유명한 닌나지. 사찰보다는 성에 가까운 형태를 갖춘 특이한 구조가 특징. '오무로자쿠라'는 꽃잎이 여러 겹으로 피는 약간 철늦은 벚꽃입니다. 벚꽃 명소 100선에도 꼽힌 만큼 볼거리가 뛰어납니다.
수령 360년이 넘는다고 알려진 약 200개의 '오무라자쿠라'.
만개하는 모습을 한번쯤은 꼭 보고 싶어집니다!
360년 이상 전에 세워졌으며, 일본에서 가장 아름답다고 불리는 5층 탑
콘도우 등의 여러 국보, 중요 문화재
부처의 공덕뿐만 아니라 디자인 면에서도 인기 있는 닌나지의 부적
수령 360년이 넘는다고 알려진 약 200개의 '오무라자쿠라'.
만개하는 모습을 한번쯤은 꼭 보고 싶어집니다!
360년 이상 전에 세워졌으며, 일본에서 가장 아름답다고 불리는 5층 탑
콘도우 등의 여러 국보, 중요 문화재
부처의 공덕뿐만 아니라 디자인 면에서도 인기 있는 닌나지의 부적
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 228letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $20.52
- Translation Time
- 11분
번역자
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...