Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 배 소리가 들려오는 구 글로버 주택 앞의 풍경 연중 즐길 수 있는, 장소 곳곳에 배치되어 있는 꽃 로맨틱한 분위기로 바뀌는, 라...
Original Texts
船の音が聞こえてくる旧グラバー住宅前からの景色
一年中楽しめる、至る場所に配されている花
ロマンチックな雰囲気へと変わる、ライトアップされた夜のグラバー園
<原爆資料館>
長崎に原爆が投下された8月9日は「長崎平和の日」となっており、特に多くの方に展示をご覧いただきたいので、毎年、観覧料を無料にしています。また、この日の閉館は、20時となっております。
計り知れない核兵器エネルギーによる被害の凄まじさ
核兵器の脅威について正しい知識が得られる展示物
再現された浦上天主堂の残骸の一部
一年中楽しめる、至る場所に配されている花
ロマンチックな雰囲気へと変わる、ライトアップされた夜のグラバー園
<原爆資料館>
長崎に原爆が投下された8月9日は「長崎平和の日」となっており、特に多くの方に展示をご覧いただきたいので、毎年、観覧料を無料にしています。また、この日の閉館は、20時となっております。
計り知れない核兵器エネルギーによる被害の凄まじさ
核兵器の脅威について正しい知識が得られる展示物
再現された浦上天主堂の残骸の一部
Translated by
parksa
배 소리가 들려오는 구 글로버 주택 앞의 풍경
연중 즐길 수 있는, 장소 곳곳에 배치되어 있는 꽃
로맨틱한 분위기로 바뀌는, 라이트 업된 밤의 글로버 가든
<원폭 자료관>
나가사키에 원폭이 투하된 8월 9일은 "나가사키 평화의 날"로 되어 있으며, 특히 많은 분들이 전시를 보시고 싶어하여, 매년 관람료를 무료로 하고 있습니다. 또한 이 날의 폐관은 20시로 되어 있습니다.
엄청난 핵무기 에너지에 의한 피해의 무서움
핵무기의 위협에 대해 올바른 지식을 얻을 수 있는 전시물
재현된 우라카미 텐슈도(浦上天主堂) 잔해의 일부
연중 즐길 수 있는, 장소 곳곳에 배치되어 있는 꽃
로맨틱한 분위기로 바뀌는, 라이트 업된 밤의 글로버 가든
<원폭 자료관>
나가사키에 원폭이 투하된 8월 9일은 "나가사키 평화의 날"로 되어 있으며, 특히 많은 분들이 전시를 보시고 싶어하여, 매년 관람료를 무료로 하고 있습니다. 또한 이 날의 폐관은 20시로 되어 있습니다.
엄청난 핵무기 에너지에 의한 피해의 무서움
핵무기의 위협에 대해 올바른 지식을 얻을 수 있는 전시물
재현된 우라카미 텐슈도(浦上天主堂) 잔해의 일부
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...