Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 2015년 9월 5일(토) KUMI KODA 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®개최 ...
Original Texts
2015年9月5日(土)Koda Kumi 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®開催決定!
デビュー15周年を記念して、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で、今年も倖田來未のスペシャルライブの開催が決定!
UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない「アニバーサリー」を記念した1日限りのスペシャルライブ!!
<倖田組/playroom 特別先行販売チケット情報>
■受付期間 2015年6月20日(土)10:00~6月24日(水)23:59
※2015年6月16日(火)23:59までに入会された方が対象です。
※お申し込みは先着順ではございませんので、注意事項などをよく読み、余裕をもって期間内にお申し込みください。
■当選発表・入金引取期間 2015年6月27日(土)12:00~6月30日(火)23:00
■チケット・受付方法に関するお問い合わせ先
デビュー15周年を記念して、UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®で、今年も倖田來未のスペシャルライブの開催が決定!
UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®でしか見ることの出来ない「アニバーサリー」を記念した1日限りのスペシャルライブ!!
<倖田組/playroom 特別先行販売チケット情報>
■受付期間 2015年6月20日(土)10:00~6月24日(水)23:59
※2015年6月16日(火)23:59までに入会された方が対象です。
※お申し込みは先着順ではございませんので、注意事項などをよく読み、余裕をもって期間内にお申し込みください。
■当選発表・入金引取期間 2015年6月27日(土)12:00~6月30日(火)23:00
■チケット・受付方法に関するお問い合わせ先
Translated by
krista
2015년 9월 5일(토) KUMI KODA 15th Anniversary LIVE at UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®개최 결정!
데뷔 15주년을 기념하여, UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®에서 올해도 KUMI KODA 스페셜 라이브 개최 결정!
UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®에서만 볼 수 있는 "애니버서리"를 기념한 1일 한정 스페셜 라이브!!
데뷔 15주년을 기념하여, UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®에서 올해도 KUMI KODA 스페셜 라이브 개최 결정!
UNIVERSAL STUDIOS JAPAN®에서만 볼 수 있는 "애니버서리"를 기념한 1일 한정 스페셜 라이브!!
<KUMI KODA/playroom 특별 선행 판매 티켓 정보>
■접수 기간 2015년 6월 20일(토) 10:00~6월 24일(수) 23:59
※2015년 6월 16일(화) 23:59까지 가입하신 분이 대상입니다.
※접수는 선착순이 아니오니, 주의사항 등을 잘 읽으신 후 여유있게 기간 내에 접수해 주시기 바랍니다.
■당첨 발표, 입금 가능 기간 2015년 6월 27일(토) 12:00~6월 30일(화) 23:00
■티켓, 접수 방법에 대한 문의처
■접수 기간 2015년 6월 20일(토) 10:00~6월 24일(수) 23:59
※2015년 6월 16일(화) 23:59까지 가입하신 분이 대상입니다.
※접수는 선착순이 아니오니, 주의사항 등을 잘 읽으신 후 여유있게 기간 내에 접수해 주시기 바랍니다.
■당첨 발표, 입금 가능 기간 2015년 6월 27일(토) 12:00~6월 30일(화) 23:00
■티켓, 접수 방법에 대한 문의처
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1398letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $125.82
- Translation Time
- 22분
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
번역자
ys080911
Standard
映画 「日本語→韓国語 字幕 翻訳」
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...
*主に国際映画祭での上映のための翻訳を行っております。(2005~2012、釜山国際映画祭で働き、プチョン、全州な...