Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 드디어 5월 1일 (금) 오랜만의 일본 무도관을 필두로 시작하는 <AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -A...
Original Texts
ペンキが飛び散ったデザインの中心には、
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。
そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。
そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。
Translated by
cherrytomato
페인트가 튀어 흐트러진 디자인의 중심에는
의자에 앉은 멤버가 디자인되어 있습니다.
1st Anniversary Live 때는 상상도 할 수 없었던 먼 미래의 10년 후.
하지만 변하지 않는 곳에 성장한 모습의 7명이 있다.
그런 답이 나온 것 같은 따뜻한 디자인입니다.
그리고 이 로고는 사실 아시아 투어의 로고와도 연동하고 있었습니다.
개최지 인 4개국에 포인트처럼 디자인되어있는 페인트 무늬.
페인트 무늬가 일본 국내뿐만 아니라 아시아에도 확산되었습니다.
의자에 앉은 멤버가 디자인되어 있습니다.
1st Anniversary Live 때는 상상도 할 수 없었던 먼 미래의 10년 후.
하지만 변하지 않는 곳에 성장한 모습의 7명이 있다.
그런 답이 나온 것 같은 따뜻한 디자인입니다.
그리고 이 로고는 사실 아시아 투어의 로고와도 연동하고 있었습니다.
개최지 인 4개국에 포인트처럼 디자인되어있는 페인트 무늬.
페인트 무늬가 일본 국내뿐만 아니라 아시아에도 확산되었습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1190letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $107.1
- Translation Time
- 18분
번역자
cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
宜しくお願い致します。
<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...