Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 드디어 5월 1일 (금) 오랜만의 일본 무도관을 필두로 시작하는 <AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -A...

Original Texts
ペンキが飛び散ったデザインの中心には、
椅子に座ったメンバーがデザインされています。
1st Anniversary Liveの時には想像もできなかった遠い未来の10年後。
でも、変わらない場所に成長した姿の7人がいる。
そんな答えが出たかのような、あたたかいデザインです。

そしてこのロゴ、実はアジアツアーのロゴとも連動していたのです。
開催地である4カ国にポイントのようにデザインされていたペンキ柄。
ペンキ柄が日本国内だけではなく、アジアへも拡がりました。
Translated by cherrytomato
페인트가 튀어 흐트러진 디자인의 중심에는
의자에 앉은 멤버가 디자인되어 있습니다.
1st Anniversary Live 때는 상상도 할 수 없었던 먼 미래의 10년 후.
하지만 변하지 않는 곳에 성장한 모습의 7명이 있다.
그런 답이 나온 것 같은 따뜻한 디자인입니다.

그리고 이 로고는 사실 아시아 투어의 로고와도 연동하고 있었습니다.
개최지 인 4개국에 포인트처럼 디자인되어있는 페인트 무늬.
페인트 무늬가 일본 국내뿐만 아니라 아시아에도 확산되었습니다.
parksa
Translated by parksa
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1190letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$107.1
Translation Time
18분
번역자
cherrytomato cherrytomato
Starter (High)
誠心誠意、迅速な翻訳をお約束します。
宜しくお願い致します。

<経歴>
◆翻訳者、経理担当として IMAGIN Co., Ltd. (2011年...
번역자
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...