Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] [제2부] 개장 : 16:30 토크 쇼 : 17:30 ~ 18:45 요금 : 한 사람당 5,200엔(서비스 요금, 소비세 포함) ...
Original Texts
伊藤千晃 3/15(日) 東京 都市センターホテルにてトークショー決定!
伊藤千晃 3/15(日) 東京 都市センターホテルにてトークショー決定!
日時:2015年3月15日(日)
会場:都市センターホテル 3Fコスモスホール
東京都千代田区平河町2-4-1
【第一部】
開場:12:30
トークショー:14:00~15:15
伊藤千晃 3/15(日) 東京 都市センターホテルにてトークショー決定!
日時:2015年3月15日(日)
会場:都市センターホテル 3Fコスモスホール
東京都千代田区平河町2-4-1
【第一部】
開場:12:30
トークショー:14:00~15:15
이토 치아키 3월 15일(일) 도쿄 도시 센터 호텔(東京 都市センターホテル)에서 토크쇼 결정!
이토 치아키 3월 15일(일) 도쿄 도시 센터 호텔(東京 都市センターホテル)에서 토크쇼 결정!
날짜 : 2015년 3월 15일(일)
행사장 : 도시 센터 호텔 3층 코스코스홀(都市センターホテル 3Fコスモスホール)
도쿄도 치요다구 히라카와쵸 2-4-1(東京都千代田区平河町2-4-1)
[제 1부]
개장 : 12:30
토크쇼 시각 : 14:00~15:15
이토 치아키 3월 15일(일) 도쿄 도시 센터 호텔(東京 都市センターホテル)에서 토크쇼 결정!
날짜 : 2015년 3월 15일(일)
행사장 : 도시 센터 호텔 3층 코스코스홀(都市センターホテル 3Fコスモスホール)
도쿄도 치요다구 히라카와쵸 2-4-1(東京都千代田区平河町2-4-1)
[제 1부]
개장 : 12:30
토크쇼 시각 : 14:00~15:15
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 339letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $30.51
- Translation Time
- 4분
번역자
krista
Senior
「日↔韓、融合的翻訳家」
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...
製造業界のICT サービス(MES、運営、開発、Infra、Back-up)の仕事に3年ぐらい働いた経験がありますので IT関...