Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ●공연중지의 경우를 제외하고, 구입해주신 티켓의 취소, 변경은 받지 않습니다. ●공연장 내에는 사물함이나 소지품보관소 등의 설비는 없습니...
Original Texts
◎一般発売日:7月12日(土)10:00~
<SAP>03-5226-8537(平日10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<チケットぴあ>0570-02-9999[Pコード:236-282] http://t.pia.jp
<ローソンチケット>0570-084-006[Lコード:63449] http://l-tike.com
<イープラス>http://eplus.jp
<SAP>03-5226-8537(平日10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<チケットぴあ>0570-02-9999[Pコード:236-282] http://t.pia.jp
<ローソンチケット>0570-084-006[Lコード:63449] http://l-tike.com
<イープラス>http://eplus.jp
Translated by
baekgoon04
일반 판매일 : 7월12일(토)10:00~
<SAP>03-5226-8537(평일10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<티켓피아>0570-02-9999[P코드 : 236-282] http://t.pia.jp
<로손티켓>0570-084-006[L코드 : 63449] http://l-tike.com
<이플러스> http://eplus.jp
<SAP>03-5226-8537(평일10:00~18:00) http://www.sap-co.jp/
<티켓피아>0570-02-9999[P코드 : 236-282] http://t.pia.jp
<로손티켓>0570-084-006[L코드 : 63449] http://l-tike.com
<이플러스> http://eplus.jp
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1071letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $96.39
- Translation Time
- 14분
번역자
baekgoon04
Starter
번역자
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...