Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ※ 각 회의 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"을 다른 시간대로 변경 및 재사용 할 수 없으므로 양해 부탁드립니다. ※ 아티스트 공연중 촬...
Original Texts
※各回の「整理番号付イベント参加券」を他の回へ変更及び使い回しはできませんので予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※ご購入いただいた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせていただきます。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせていただきます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※ご購入いただいた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承ください。不良品は良品交換とさせていただきます。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせていただきます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
Translated by
juah0703
※ 각 회의 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"을 다른 시간대로 변경 및 재사용 할 수 없으므로 양해 부탁드립니다.
※ 아티스트 공연중 촬영 · 녹음 · 녹화 등의 행위는 금지되어 있습니다.
※ 구입 한 상품의 환불은 일절 실시하지 않으므로 양해 부탁드립니다. 불량품은 새상품으로 교환해드립니다.
※ 시설 및 공연장에서 소지품을 두어 자리잡기 잡기나 미리 앉아서 기다리는 행위는 금지 합니다. 스탭의 지시에 따라 이동하는 경우도 있으므로, 양해 부탁드립니다.
※ 아티스트 공연중 촬영 · 녹음 · 녹화 등의 행위는 금지되어 있습니다.
※ 구입 한 상품의 환불은 일절 실시하지 않으므로 양해 부탁드립니다. 불량품은 새상품으로 교환해드립니다.
※ 시설 및 공연장에서 소지품을 두어 자리잡기 잡기나 미리 앉아서 기다리는 행위는 금지 합니다. 스탭의 지시에 따라 이동하는 경우도 있으므로, 양해 부탁드립니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 215letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $19.35
- Translation Time
- 15분
번역자
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...