Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 타워 레코드 시부야 점에서 예약 우선 해당 상품인 6 / 4 발매 앨범 'Killing Me Softly'(Type-A, Type-B, T...
Original Texts
タワーレコード渋谷店にてご予約優先で対象商品となる6/4発売アルバム「Killing Me Softly」(Type-A、Type-B、Type-Cの内いずれか)をお買い上げの方に先着で、「整理番号付イベント参加券」を配布いたします。
※両方のイベントに参加ご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※対象商品のご予約は店頭のみで承っております。
※ご予約いただいた方には優先的に「整理番号付イベント参加券」を確保し、対象商品ご購入時にお渡しいたします。
※両方のイベントに参加ご希望の場合は、対象商品2枚のご購入が必要となります。
※対象商品のご予約は店頭のみで承っております。
※ご予約いただいた方には優先的に「整理番号付イベント参加券」を確保し、対象商品ご購入時にお渡しいたします。
Translated by
juah0703
타워 레코드 시부야 점에서 예약 우선 해당 상품인 6 / 4 발매 앨범 'Killing Me Softly'(Type-A, Type-B, Type-C 중 하나)를 구입하신 분께 선착으로 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권"을 배포합니다.
※ 두개 이벤트에 참가를 희망하시는 경우에는 해당 상품 2 매의 구입이 필요합니다.
※ 해당 상품 예약은 매장에서만 가능합니다.
※ 예약하신 분들은 우선적으로 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 을 확보하고 해당 상품 구입시에 건네드립니다.
※ 두개 이벤트에 참가를 희망하시는 경우에는 해당 상품 2 매의 구입이 필요합니다.
※ 해당 상품 예약은 매장에서만 가능합니다.
※ 예약하신 분들은 우선적으로 "정리 번호 첨부 이벤트 참가권" 을 확보하고 해당 상품 구입시에 건네드립니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 21분
번역자
juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...