Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 본 페이지는, 오키나와에서 제작된 웹사이트에서 언어 서비스 중인 것을 픽업하여 게재하고 있습니다. (일부, 일본어 및 영어 사이트 등도 ...
Original Texts
当ページは、沖縄で制作されたWebサイトで言語に対応しているものをピック アップし、掲載しています。
(一部、日本語および英語サイト等も含まれます。)
「カップルで行きたい沖縄の素敵なお店」
当ページは沖縄で人気のある地元情報誌「フーゴ」に掲載された素敵な店舗を ピックアップし、ご紹介いたします。
(2012年4月発行の特集「沖縄おでかけ日和」より)
(一部、日本語および英語サイト等も含まれます。)
「カップルで行きたい沖縄の素敵なお店」
当ページは沖縄で人気のある地元情報誌「フーゴ」に掲載された素敵な店舗を ピックアップし、ご紹介いたします。
(2012年4月発行の特集「沖縄おでかけ日和」より)
Translated by
hyun_0216
본 페이지는, 오키나와에서 제작된 웹사이트에서 언어 서비스 중인 것을 픽업하여 게재하고 있습니다.
(일부, 일본어 및 영어 사이트 등도 포함됩니다.)
'커플끼리 가고 싶은 오키나와의 멋진 가게'
본 페이지는 오키나와에서 인기 있는 현지 정보지인 '후고'에 게재된 우수한 점포를 픽업하여 소개합니다.
(2012년 4월에 발행한 특집 '오키나와 외출, 화창한 날씨'에서)
(일부, 일본어 및 영어 사이트 등도 포함됩니다.)
'커플끼리 가고 싶은 오키나와의 멋진 가게'
본 페이지는 오키나와에서 인기 있는 현지 정보지인 '후고'에 게재된 우수한 점포를 픽업하여 소개합니다.
(2012년 4월에 발행한 특집 '오키나와 외출, 화창한 날씨'에서)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 172letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $15.48
- Translation Time
- 8분
번역자
hyun_0216
Senior
自己紹介:
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...
日本語→韓国語、英語→韓国語の対応が可能なバイリンガルです。2007年から翻訳を始め、今に至ります。得意分野は、ビジネスや文化、ITなど多岐...