kang_2016's Profile
ID Verified
Over 8 years ago
Korean (native)
Japanese
English
Medical
Science
Law
Business
IT
Website
Food/Recipe/Menu
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。
<経歴>
• 機械翻訳文の評価
• 特許文書の翻訳
• 各種公共証明書翻訳
• 不動産契約書翻訳
• 旅館のホームページ翻訳
• 機器マニュアル翻訳
• 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り
• 地域観光広報資料翻訳
• 観光PR動画翻訳
• コスプレ関連ニュース記事翻訳
• 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト
• 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator)
• 日本語の翻訳原稿のタイピング
• 英文記事の翻訳
• サービス規約の翻訳
• 近畿地方の看板翻訳
• 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳
• 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー
• ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー
• 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー
• モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー)
• 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー
• 美容用品のホームページ翻訳(英韓)
• 株式売買契約書翻訳(英韓)
• ナビ音声の書き起こし
• 予防情報サイト翻訳(日韓)
• 競技施設内の文言翻訳(日韓)
• 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓)
• 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓)
独立でも、またはチームの一員としても働く事が出来ます。
※契約途中解除数は納品の遅れ、契約未履行、などではなく、依頼者様が仮の提案から先に承認された事で金額がお互いの合わなくなり、円満に解除されておりますので、ご了承のほどよろしくお願いいたします。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。
<経歴>
• 機械翻訳文の評価
• 特許文書の翻訳
• 各種公共証明書翻訳
• 不動産契約書翻訳
• 旅館のホームページ翻訳
• 機器マニュアル翻訳
• 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り
• 地域観光広報資料翻訳
• 観光PR動画翻訳
• コスプレ関連ニュース記事翻訳
• 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト
• 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator)
• 日本語の翻訳原稿のタイピング
• 英文記事の翻訳
• サービス規約の翻訳
• 近畿地方の看板翻訳
• 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳
• 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー
• ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー
• 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー
• モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー)
• 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー
• 美容用品のホームページ翻訳(英韓)
• 株式売買契約書翻訳(英韓)
• ナビ音声の書き起こし
• 予防情報サイト翻訳(日韓)
• 競技施設内の文言翻訳(日韓)
• 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓)
• 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓)
独立でも、またはチームの一員としても働く事が出来ます。
※契約途中解除数は納品の遅れ、契約未履行、などではなく、依頼者様が仮の提案から先に承認された事で金額がお互いの合わなくなり、円満に解除されておりますので、ご了承のほどよろしくお願いいたします。
omoidasu-inc
アプリのローカライズをお願いしましたが、とても丁寧に翻訳いただき助かりました。
16 Nov 2020 at 08:20
omoidasu-inc
とても迅速・丁寧に対応頂きました。
14 May 2021 at 09:32